第77章 冒险史37
推荐阅读:
一秒记住【三六中文网 www.36zw.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!
“嗯,福尔摩斯先生,我一回到住处,看到餐柜里所剩无几的食品以及桌上两三张帐单,我就开始扪心自问,是不是犯了一个愚蠢的错误。即使这些人有些古怪的时尚,要求别人服从于他们最出格的事,可毕竟他们已经准备好为之付出代价了。英国有几个家庭女教师能挣到一百英镑的年薪哪!况且,长头发对我有什么用?很多人剪了短发反而更精神了。也许我该加入她们的行列吧。第二天,我有点觉得自己在处理这个问题上犯了个错误;第三天,我对这一点就更是确信无疑了。就在我决心准备去介绍所问问这个职位是不是还空着的时候,我接到那位先生的亲笔信。我把信带来了,我这就念给您听:
‘亲爱的亨特小姐,
承蒙斯托珀小姐的好意将你的地址告诉了我,在此我写信问你是否可以重新考虑你以前的决定。我的妻子也急切盼望你的到来,我对你的描述强烈地吸引住了她。我们愿意以年薪一百二十磅邀请你,同时也是为了补偿我们的癖好可能给你带来的不便。毕竟我们的要求也并非无法接受。我妻子希望你在清晨穿铁蓝色的服装,这不需要你去出钱买,我们正好有一件合你身的衣服,这件衣服是我们在美国费城的女儿以前穿过的。还有,至于坐在哪儿,或者按照吩咐来消遣,都不会给你带来任何不便。我必须坚持的条件是,你需要剪掉你的头发,尽管它是非常美丽的,并且给我留下了十分深刻的印象。而我们也希望增加的薪水能够对你有所补偿。至少照管孩子的事,是十分轻松的。我们希望你能来,如果你决定了,请将你的火车班次通知给我,我会乘马车到温彻斯特去接你。
你忠诚的杰夫罗?鲁卡斯尔于温彻斯特附近铜山毛榉,
“我刚收到这封信,我决定接受这个工作,但在我做出最后决定之前,我想听一下您的意见,福尔摩斯先生。”
“唔,亨特小姐,既然你主意已定,就去做吧。”
“您不劝我拒绝这份工作吗?”
“我承认我不想看到我的一个姐妹去申请这样一份工作。”
“那么,您的意思是……”
“嗳,我没有任何材料,因此无法作出最后判断。我想你一定有你的想法。”
“嗳,我认为只有一种可能的解释,即:鲁卡斯尔先生是一个和蔼可亲的人,但他的妻子却是一个疯子。他却不想把他的妻子送入精神病院,因此他就采取各种各样的方法来满足她的癖好以避免她的精神病发作。”
“这种解释的确说的过去,实际情况也许就是这样。无论如何,对于一名年轻小姐而言,这并不是一户好人家。”
“可是,他们给的工资确实不低。”
“是的,薪水很高,但这正是我所担心的,他们完全可以一年出四十英镑,而为什么他们却甘愿给你一年一百二十英镑,这里面是否有什么别的原因。”
“我想我把情况都告诉了你,如果以后我再请你帮忙就会比较容易。而且,有你作后盾我行动起来就更加有底气了。”
“啊,我可以向您保证,您的问题可能成为我这几个月的一件工作。这里面有些奇怪的情况,如果你感到疑虑或遇到危险……”
“危险?你预见到了什么危险可能出现?”
福尔摩斯摇了摇头,“如果能够确定,就不能称之为危险了。但无论在何时,不论白天还是黑夜。拍一份电报过来,我就会马上过去帮助你。”
“这就够了,”亨特小姐高兴地跳了起来,愁容一扫而光,“我可以放心去汉普郡了,我马上回信给鲁卡斯尔先生,然后就去剪掉我的头发,明天就动身去温彻斯特。”她又对福尔摩斯说了一些感谢的话后便起身告辞了。
“至少,”当听到这位姑娘敏捷、坚定的下楼声时,我说,“她好像是一位很会照顾自己的姑娘。
“如果许多天以后还听不到她的消息,我们就大错特错了。”福尔摩斯说。
过了不久,我的伙计的预言应验了。在过去的两个星期里,我一直发现我的思绪会不时转向她的那个方向,疑虑着这个孤单女孩子是否会误入歧途。不平常的薪水,奇怪的癖好,轻松的工作,这一切都是超乎寻常的,尽管我无法断定这件事是由于癖好还是由于一项阴谋,这个人是个善人还是恶棍。而福尔摩斯,我时常看到他一坐就是半个小时,独自出神。但当我一提到这件事,他会大手一挥,然后不耐烦地大喊:“材料,材料,没有粘土,我怎么能做出砖头!”而后,他又会咕哝他决不会让自己的姐妹接受这样一个职业。
终于在一天的深夜,我正准备上床睡觉,福尔摩斯则准备做上一整夜化学试验,这是常有的事。每当这种时候,我总是让他独自一人。常常是我晚上准备休息的时候,他弯着腰搞他的试验,等到早上我下楼吃早饭的时候,他还是那种姿势。这时,终于有份电报送到福尔摩斯手里。他一把撕开黄色的信封看了一眼,就把电报仍给我。
他说:“赶快去查一下开往布雷德肖的火车。”
电报简短而紧急:
请明天中午到温彻斯特黑天鹅旅馆找我。请您无论如何要过来!我已经无力应付了。
亨特
“跟我一起去吗?”他问。
“当然。”
“那么火车查了吗?”
“九点半就有一班,十一点半到达温彻斯特。”
“那么正合适。最好还是推迟一下我的丙酮分析,明天早上我们的精神体力都得处于最佳状态才行。”
次日十一点钟,我们已经顺利地在前往英国旧都的途中了,福尔摩斯起初只是埋头翻阅晨报,但在过了汉普郡的边界之后,他扔下报纸,欣赏起风景来。这是春天里一个风和日丽的日子,朵朵飘浮的白云点缀在蔚蓝的天空中,由西向东悠悠地飘去。阳光明媚,但早春天气仍然微寒清爽,令人心旷神怡,倍增气力。从远处环绕着奥尔登销特的重重山岗,一片乡村景色被展开了,青翠的新绿中到处都是隐隐约约的红色和灰色的农舍小屋。
“景色多么迷人!”我赞叹起来。
福尔摩斯严肃地摇了摇头:“你知道吗?华生,他说:“我观察每一件事时都要和自己探讨的问题联系起来,也许这种性格该受到诅咒。你观察这些树林中的房屋,注重的是它们的秀丽景色。但我观察时,却会想到这些相互隔离开的房子,可能会使在这里发生的犯罪行为得不到有效制止。”
“天啊!”我叫道,“你怎么会将犯罪与这些可爱的老房子联系在一起呢?”
“它们的确使我充满了恐怖之感,华生,这条规律是我多年得来的经验,在这美丽的乡村可能会发生比在伦敦最恶劣、最卑贱的小巷所发生的更可怕的犯罪行为。”
“我被你吓坏了。”
“我的说法是有道理的。在城市中,舆论的压力可以起到法律所不能起到的效果。一个被虐侍的孩童的哀叫声,或者醉汉殴打妻子的噼啪声在任何一个小巷中都会激起邻居们的同情和愤怒。而且,司法机构也近在咫尺,任何控诉都会引起司法行动,罪犯距离被告席只有一步之遥。而再看农村中这些零“星”地分散于各处的房子时,它们都是在愚昧无知的、对法律几乎一无所知的农民的田地中。可以设想,凶残的行为,黑暗的罪恶,可能年复一年地在这里重复,而不会有任何人发觉。假如在温彻斯特,我没有必要因为亨特小姐的求助而担忧,但在五里之外的农村就有可能产生危险。不过,有一点很明显,她的安全至今还没有受到威胁。”
“没有,她能够到温彻斯特见我们,就意味着她是可以脱身的。”
“对,现在她仍然有她的自由。”
“那么,你能解释到底发生了什么事情?”
“我曾做了七种假设,每一种假设都可以解释目前发生的情况。但只有我们见到亨特小姐后才能判断出哪一种是正确的。好了,前面就是教堂塔,一会儿亨特小姐就可以告诉我们一切真相了。”
“黑天鹅”客栈是这条大街上最有名的小客栈,距离火车站不远。在那里,年轻的亨特小姐正在等我们,她已经预订好了一个房间,午餐也摆好了。
“见到你们我太高兴了!”她热情地说,“你们两位能够远道而来我万分感谢,因为我实在不知道如何是好,只有请求你们两位的指点。”
“那么就告诉我们你碰到了什么事情。”
“好的,我必须快说。我答应鲁卡斯尔先生在三点以前回去,今天早上我请假进城,他并不知道我这次出来的目的。”
“那就将发生的事一件一件讲出来吧,”福尔摩斯作出洗耳恭听的姿势。
“首先我想说,我实际上并没有受到鲁卡斯尔先生和夫人的虐待,这样讲对他们来说是公平的。但我只是无法理解他们,心里对他们也很不放心。”
“您无法理解他们?”
他们有理由对自己的行为辨解。但是你能够从所发生的事情背后知道一切。我初到这里的时候,鲁卡斯尔先生用他的单马车把我接到铜山毛榉。这里,就像他说的,环境非常美。一幢大的四四方方的房子,刷成了白色,但潮湿和坏气候把它侵蚀得全都有了斑斑点点的污渍。它周围有场地,三面是树林,另一面是一块斜坡地,它通向楠安普敦公路,这条公路在这所房子前大约一百码的拐弯处。屋子前的场地属于这所房子的主人,而周围的树林则是萨瑟敦领主的部分防护林木。这屋子大厅前的正对面长着一丛铜山毛榉,所以这地方就以铜山毛榉命名。
“我的雇主用车载我回家,当天晚上就把我介绍给了他的妻儿。鲁卡斯尔夫人并没有疯,相反,她是一位恬静的女人,并且很年轻,她大约只有三十岁,而他的丈夫却至少不会少于四十五岁。从他们的谈话中我知道他们结婚大约七年了,他以前是位鳏夫。在费城的女儿是他的前妻留下的,而她之所以去费城,据鲁卡斯尔先生说,是因为她对后母有一种莫名其妙的反感。当然,可以想象,一位不小于二十岁的女儿与她父亲的年轻妻子之间的相处肯定是很不自在的。
“嗯,福尔摩斯先生,我一回到住处,看到餐柜里所剩无几的食品以及桌上两三张帐单,我就开始扪心自问,是不是犯了一个愚蠢的错误。即使这些人有些古怪的时尚,要求别人服从于他们最出格的事,可毕竟他们已经准备好为之付出代价了。英国有几个家庭女教师能挣到一百英镑的年薪哪!况且,长头发对我有什么用?很多人剪了短发反而更精神了。也许我该加入她们的行列吧。第二天,我有点觉得自己在处理这个问题上犯了个错误;第三天,我对这一点就更是确信无疑了。就在我决心准备去介绍所问问这个职位是不是还空着的时候,我接到那位先生的亲笔信。我把信带来了,我这就念给您听:
‘亲爱的亨特小姐,
承蒙斯托珀小姐的好意将你的地址告诉了我,在此我写信问你是否可以重新考虑你以前的决定。我的妻子也急切盼望你的到来,我对你的描述强烈地吸引住了她。我们愿意以年薪一百二十磅邀请你,同时也是为了补偿我们的癖好可能给你带来的不便。毕竟我们的要求也并非无法接受。我妻子希望你在清晨穿铁蓝色的服装,这不需要你去出钱买,我们正好有一件合你身的衣服,这件衣服是我们在美国费城的女儿以前穿过的。还有,至于坐在哪儿,或者按照吩咐来消遣,都不会给你带来任何不便。我必须坚持的条件是,你需要剪掉你的头发,尽管它是非常美丽的,并且给我留下了十分深刻的印象。而我们也希望增加的薪水能够对你有所补偿。至少照管孩子的事,是十分轻松的。我们希望你能来,如果你决定了,请将你的火车班次通知给我,我会乘马车到温彻斯特去接你。
你忠诚的杰夫罗?鲁卡斯尔于温彻斯特附近铜山毛榉,
“我刚收到这封信,我决定接受这个工作,但在我做出最后决定之前,我想听一下您的意见,福尔摩斯先生。”
“唔,亨特小姐,既然你主意已定,就去做吧。”
“您不劝我拒绝这份工作吗?”
“我承认我不想看到我的一个姐妹去申请这样一份工作。”
“那么,您的意思是……”
“嗳,我没有任何材料,因此无法作出最后判断。我想你一定有你的想法。”
“嗳,我认为只有一种可能的解释,即:鲁卡斯尔先生是一个和蔼可亲的人,但他的妻子却是一个疯子。他却不想把他的妻子送入精神病院,因此他就采取各种各样的方法来满足她的癖好以避免她的精神病发作。”
“这种解释的确说的过去,实际情况也许就是这样。无论如何,对于一名年轻小姐而言,这并不是一户好人家。”
“可是,他们给的工资确实不低。”
“是的,薪水很高,但这正是我所担心的,他们完全可以一年出四十英镑,而为什么他们却甘愿给你一年一百二十英镑,这里面是否有什么别的原因。”
“我想我把情况都告诉了你,如果以后我再请你帮忙就会比较容易。而且,有你作后盾我行动起来就更加有底气了。”
“啊,我可以向您保证,您的问题可能成为我这几个月的一件工作。这里面有些奇怪的情况,如果你感到疑虑或遇到危险……”
“危险?你预见到了什么危险可能出现?”
福尔摩斯摇了摇头,“如果能够确定,就不能称之为危险了。但无论在何时,不论白天还是黑夜。拍一份电报过来,我就会马上过去帮助你。”
“这就够了,”亨特小姐高兴地跳了起来,愁容一扫而光,“我可以放心去汉普郡了,我马上回信给鲁卡斯尔先生,然后就去剪掉我的头发,明天就动身去温彻斯特。”她又对福尔摩斯说了一些感谢的话后便起身告辞了。
“至少,”当听到这位姑娘敏捷、坚定的下楼声时,我说,“她好像是一位很会照顾自己的姑娘。
“如果许多天以后还听不到她的消息,我们就大错特错了。”福尔摩斯说。
过了不久,我的伙计的预言应验了。在过去的两个星期里,我一直发现我的思绪会不时转向她的那个方向,疑虑着这个孤单女孩子是否会误入歧途。不平常的薪水,奇怪的癖好,轻松的工作,这一切都是超乎寻常的,尽管我无法断定这件事是由于癖好还是由于一项阴谋,这个人是个善人还是恶棍。而福尔摩斯,我时常看到他一坐就是半个小时,独自出神。但当我一提到这件事,他会大手一挥,然后不耐烦地大喊:“材料,材料,没有粘土,我怎么能做出砖头!”而后,他又会咕哝他决不会让自己的姐妹接受这样一个职业。
终于在一天的深夜,我正准备上床睡觉,福尔摩斯则准备做上一整夜化学试验,这是常有的事。每当这种时候,我总是让他独自一人。常常是我晚上准备休息的时候,他弯着腰搞他的试验,等到早上我下楼吃早饭的时候,他还是那种姿势。这时,终于有份电报送到福尔摩斯手里。他一把撕开黄色的信封看了一眼,就把电报仍给我。
他说:“赶快去查一下开往布雷德肖的火车。”
电报简短而紧急:
请明天中午到温彻斯特黑天鹅旅馆找我。请您无论如何要过来!我已经无力应付了。
亨特
“跟我一起去吗?”他问。
“当然。”
“那么火车查了吗?”
“九点半就有一班,十一点半到达温彻斯特。”
“那么正合适。最好还是推迟一下我的丙酮分析,明天早上我们的精神体力都得处于最佳状态才行。”
次日十一点钟,我们已经顺利地在前往英国旧都的途中了,福尔摩斯起初只是埋头翻阅晨报,但在过了汉普郡的边界之后,他扔下报纸,欣赏起风景来。这是春天里一个风和日丽的日子,朵朵飘浮的白云点缀在蔚蓝的天空中,由西向东悠悠地飘去。阳光明媚,但早春天气仍然微寒清爽,令人心旷神怡,倍增气力。从远处环绕着奥尔登销特的重重山岗,一片乡村景色被展开了,青翠的新绿中到处都是隐隐约约的红色和灰色的农舍小屋。
“景色多么迷人!”我赞叹起来。
福尔摩斯严肃地摇了摇头:“你知道吗?华生,他说:“我观察每一件事时都要和自己探讨的问题联系起来,也许这种性格该受到诅咒。你观察这些树林中的房屋,注重的是它们的秀丽景色。但我观察时,却会想到这些相互隔离开的房子,可能会使在这里发生的犯罪行为得不到有效制止。”
“天啊!”我叫道,“你怎么会将犯罪与这些可爱的老房子联系在一起呢?”
“它们的确使我充满了恐怖之感,华生,这条规律是我多年得来的经验,在这美丽的乡村可能会发生比在伦敦最恶劣、最卑贱的小巷所发生的更可怕的犯罪行为。”
“我被你吓坏了。”
“我的说法是有道理的。在城市中,舆论的压力可以起到法律所不能起到的效果。一个被虐侍的孩童的哀叫声,或者醉汉殴打妻子的噼啪声在任何一个小巷中都会激起邻居们的同情和愤怒。而且,司法机构也近在咫尺,任何控诉都会引起司法行动,罪犯距离被告席只有一步之遥。而再看农村中这些零“星”地分散于各处的房子时,它们都是在愚昧无知的、对法律几乎一无所知的农民的田地中。可以设想,凶残的行为,黑暗的罪恶,可能年复一年地在这里重复,而不会有任何人发觉。假如在温彻斯特,我没有必要因为亨特小姐的求助而担忧,但在五里之外的农村就有可能产生危险。不过,有一点很明显,她的安全至今还没有受到威胁。”
“没有,她能够到温彻斯特见我们,就意味着她是可以脱身的。”
“对,现在她仍然有她的自由。”
“那么,你能解释到底发生了什么事情?”
“我曾做了七种假设,每一种假设都可以解释目前发生的情况。但只有我们见到亨特小姐后才能判断出哪一种是正确的。好了,前面就是教堂塔,一会儿亨特小姐就可以告诉我们一切真相了。”
“黑天鹅”客栈是这条大街上最有名的小客栈,距离火车站不远。在那里,年轻的亨特小姐正在等我们,她已经预订好了一个房间,午餐也摆好了。
“见到你们我太高兴了!”她热情地说,“你们两位能够远道而来我万分感谢,因为我实在不知道如何是好,只有请求你们两位的指点。”
“那么就告诉我们你碰到了什么事情。”
“好的,我必须快说。我答应鲁卡斯尔先生在三点以前回去,今天早上我请假进城,他并不知道我这次出来的目的。”
“那就将发生的事一件一件讲出来吧,”福尔摩斯作出洗耳恭听的姿势。
“首先我想说,我实际上并没有受到鲁卡斯尔先生和夫人的虐待,这样讲对他们来说是公平的。但我只是无法理解他们,心里对他们也很不放心。”
“您无法理解他们?”
他们有理由对自己的行为辨解。但是你能够从所发生的事情背后知道一切。我初到这里的时候,鲁卡斯尔先生用他的单马车把我接到铜山毛榉。这里,就像他说的,环境非常美。一幢大的四四方方的房子,刷成了白色,但潮湿和坏气候把它侵蚀得全都有了斑斑点点的污渍。它周围有场地,三面是树林,另一面是一块斜坡地,它通向楠安普敦公路,这条公路在这所房子前大约一百码的拐弯处。屋子前的场地属于这所房子的主人,而周围的树林则是萨瑟敦领主的部分防护林木。这屋子大厅前的正对面长着一丛铜山毛榉,所以这地方就以铜山毛榉命名。
“我的雇主用车载我回家,当天晚上就把我介绍给了他的妻儿。鲁卡斯尔夫人并没有疯,相反,她是一位恬静的女人,并且很年轻,她大约只有三十岁,而他的丈夫却至少不会少于四十五岁。从他们的谈话中我知道他们结婚大约七年了,他以前是位鳏夫。在费城的女儿是他的前妻留下的,而她之所以去费城,据鲁卡斯尔先生说,是因为她对后母有一种莫名其妙的反感。当然,可以想象,一位不小于二十岁的女儿与她父亲的年轻妻子之间的相处肯定是很不自在的。