第13章 东山经(1)
推荐阅读:风起龙城、深空彼岸、万相之王、最强战神、第九特区、龙王殿、重生之都市仙尊、财运天降、花娇、好想住你隔壁
一秒记住【三六中文网 www.36zw.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!
【原文】
东山经之首,曰樕之山,北临乾昧。食水出焉。而东北流注于海。其中多鳙鳙之鱼,其状如犁牛①,其音如彘鸣。
【注释】
①犁牛:毛色黄黑相杂的牛,像虎纹似的。
【译文】
东方第一列山系的首座山,叫作樕山,北面与乾昧山相邻。食水从这座山发源,然后向东北流入大海。水中有很多鳙鳙鱼,长得像犁牛,发出的声音如同猪叫。
【原文】
又南三百里,曰藟山,其上有玉,其下有金。湖水出焉,东流注于食水,其中多活师①。
【注释】
①活师:又叫活东,蝌蚪的别名,是青蛙、蛤蟆、娃娃鱼等两栖动物的幼体,头又圆又大而尾巴细小,游泳于水中。
【译文】
再向南三百里,是座藟山,山上有玉,山下有金。湖水从这座山发源,向东流入食水,水中有很多蝌蚪。
【原文】
又南三百里,曰栒状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自。有鸟焉,其状如鸡而鼠毛,其名曰鼠,见则其邑大旱。水出焉。而北流注于湖水。其中多箴鱼,其状如儵,其喙如箴①,食之无疫疾。
【注释】
①箴:同“针”。
【译文】
再向南三百里,是座栒状山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青石碧玉。山中有一种野兽,长得像一般的狗,却长着六只脚,叫作从从,它发出的叫声便是自身名称的读音。山中有一种禽鸟,长得像普通的鸡却长着老鼠一样的尾巴,叫作鼠,在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。水从这座山发源,然后向北流入湖水。水中有很多箴鱼,长得像儵鱼,嘴巴像长针,人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。
【原文】
又南三百里,曰勃亝①之山,无草木,无水。
【注释】
①亝:“齐”的古字。
【译文】
再向南三百里,是勃齐山,没有花草树木,也没有水。
【原文】
又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減水出焉,北流注于海,其中多鳡鱼①。
【注释】
①鳡鱼:也叫作黄钻、竿鱼,体延长,亚圆筒形,青黄色,吻尖长,口大,眼小,性凶猛,捕食各种鱼类。
【译文】
再向南三百里,是番条山,没有花草树木,到处是沙子。減水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
【原文】
又南四百里,曰姑儿之山,其上多漆,其下多桑柘。姑儿之水出焉,北流注于海,其中多鳡鱼。
【译文】
再向南四百里,是座姑儿山,山上有茂密的漆树,山下有茂密的桑树、柘树。姑儿水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
【原文】
又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴石①。诸绳之水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
【注释】
①箴石:石针是古代的一种医疗器具,用石头磨制而成,可以治疗痈肿疽疱,排出脓血。箴石就是一种专门制作石针的石头。
【译文】
再向南四百里,是座高氏山,山上盛产玉石,山下盛产箴石。诸绳水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。
【原文】
又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗。泺水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
【译文】
再向南三百里,是座岳山,山上有茂密的桑树,山下有茂密的臭椿树。泺水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。
【原文】
又南三百里,曰犲山,其上无草木,其下多水,其中多堪之鱼。有兽焉,其状如夸父①而彘毛,其音如呼,见则天下大水。
【注释】
①夸父:即举父,一种长得像猕猴的野兽。
【译文】
再向南三百里,是座犲山,山上不生长花草树木,山下到处流水,水中有很多堪鱼。山中有一种野兽,长得像猕猴却长着一身猪毛,发出的声音如同人呼叫,一出现天下就会发生水灾。
【原文】
又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石,末涂之水出焉,而东流注于沔,其中多,其状如黄蛇,鱼翼,出入有光,见则其邑大旱。
【译文】
再向南三百里,是座独山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下多的是美观漂亮的石头。末涂水从这座山发源,然后向东南流入沔水,水中有很多,形状与黄蛇相似,长着鱼一样的鳍,出入水中时闪闪发光,在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。
【原文】
又南三百里,曰泰山,其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚而有珠,名曰狪狪,其鸣自。环水出焉,东流注于江,其中多水玉。
【译文】
再向南三百里,是座泰山,山上盛产玉,山下盛产金。山中有一种野兽,形状与一般的猪相似而体内却有珠子,叫作狪狪,它发出的叫声便是自身名称的读音。环水从这座山发源,向东流入江水,水中有很多水晶石。
【原文】
又南三百里,曰竹山,于江,无草木,多瑶碧。激水出焉,而东流注于娶檀之水,其中多茈蠃。
【译文】
再向南三百里,是座竹山,坐落于汶水边上,这座山没有花草树木,到处是瑶、碧一类的玉石。激水从竹山发源,然后向东南流入娶檀水,水中有很多紫色螺。
【原文】
凡东山经之首,自樕之山以至于竹山,凡十二山,三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,用鱼。
【译文】
总计东方第一列山系的首尾,自樕山起到竹山止,一共十二座山,途经三千六百里。诸山山神的形貌都是人的身子龙的头。祭祀山神:在毛物中用一只狗作为祭品来祭祀,祷告时要用鱼。
【原文】
东次二经之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮吴,南望沙陵,西望湣泽。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如钦。其名曰,其鸣自,见则天下大水。
【译文】
东方第二列山系的首座山,叫作空桑山,北面临近食水,在山上向东可以望见沮吴,向南可以望见沙陵,向西可以望见湣泽。山中有一种野兽,长得像普通的牛却有老虎一样的斑纹,发出的声音如同人在呻吟,叫作,它发出的叫声便是自身名称的读音,它一出现天下就会发生水灾。
【原文】
又南六百里,曰曹夕之山,其下多榖而无水,多鸟兽。
【译文】
再向南六百里,是座曹夕山,山下到处是构树,却没有水流,还有许多禽鸟野兽。
【原文】
又西南四百里,曰峄皋之山,其上多金玉,其下多白垩。峄皋之水出焉,东流注于激女之水,其中多蜃珧①。
【注释】
①蜃:即大蛤,一种软体动物,贝壳卵圆形或略带三角形,颜色和斑纹美丽。珧:小蚌。蚌是一种软体动物,贝壳长卵形,表面黑褐色或黄褐色。
【译文】
再向西南四百里,是座峄皋山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的白垩土。峄皋水从这座山发源,向东流入激女水,水中有很多大蛤和小蚌。
【原文】
又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥砺。
【译文】
再向南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了葛山的尾端,这里没有花草树木,到处是粗细磨石。
【原文】
又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧水出焉,东流注于余泽,其中多珠鱼,其状如肺而四目,六足有珠,其味酸甘,食之无疠。
【译文】
再向南三百八十里,就是葛山的首端,这里没有花草树木。沣水从此发源,向东流入余泽,水中有很多珠鱼,长得像动物的一叶肺器官却有四只眼睛,还有六只脚而且能吐珠子,这种珠鱼的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就不会染上瘟疫。
【原文】
又南三百八十里,曰余峨之山。其上多梓,其下多荆芑①。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟而鸟喙,鸱目蛇尾,见人则眠②,名犰狳,其鸣自,见则螽③蝗为败。
【注释】
①芑:通“杞”。即枸杞树。②眠,装死。③螽:即螽斯,蝗虫之类的昆虫,体绿色或褐色,样子像蚱蜢,以翅摩擦发音,是害虫。
【译文】
再向南三百八十里,是余峨山,山上有茂密的梓树和楠木树,山下有茂密的牡荆树和枸杞树。杂余水从这座山发源,向东流入黄水。山中有一种野兽,长得像一般的兔子却是鸟的嘴,鹞鹰的眼睛和蛇的尾巴,一看见人就躺下装死,叫作犰狳,发出的叫声便是它自身名称的读音,它一出现就会有螽斯蝗虫出现而为害庄稼。
【原文】
又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。
【译文】
再向南三百里,是杜父山,没有花草树木,到处流水。
【原文】
又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧①,多大蛇。有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳,其鸣自,见则其国有恐。
【注释】
①水碧:就是前文所说的水玉之类,即水晶石。
【译文】
再向南三百里,是耿山,没有花草树木,到处是水晶石,还有很多大蛇。山中有一种野兽,长得像狐狸却长着鱼鳍,叫作朱獳,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现哪个国家里就会有恐怖的事发生。
【原文】
又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石,沙水出焉,南流注于涔水,其中多鹕①,其状如鸳鸯而人足,其鸣自,见则其国多土功。
【注释】
①鹕:即鹈鹕鸟,也叫作伽蓝鸟、淘河鸟、塘鸟。它的体长可达二米,羽毛多是白色,翅大而阔,下颌底部有一大的皮囊,能伸缩,可以用来兜食鱼类动物。因为它的四趾之间有蹼相连,所以古人认为其足类似人脚。
【译文】
再向南三百里,是卢其山,不生长花草树木,到处是沙子石头。沙水从这座山发源,向南流入涔水,水中有很多鹈鹕,长得像一般的鸳鸯却长着人一样的脚,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现哪个国家里就会有水土工程的劳役。
【原文】
又南三百八十里,曰姑射之山,无草木,多水。
【译文】
再向南三百八十里,是座姑射山,没有花草树木,到处流水。
【原文】
又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射之山,无草木,多石。
【译文】
再向南行三百里水路,经过一百里流沙,是北姑射山,没有花草树木,到处是石头。
【原文】
又南三百里,曰南姑射之山,无草木,多水。
【译文】
再向南三百里,是南姑射山,没有花草树木,到处是河流。
【原文】
又南三百里,曰碧山,无草木,多大蛇,多碧、多水玉。
【译文】
再向南三百里,是碧山,没有花草树木,还盛产碧玉、水晶。
【原文】
又南五百里,曰缑氏之山,无草木,多金玉。原水出焉,东流注于沙泽。
【译文】
再向南三百里,是缑氏山,没有花草树木,盛产金银美玉。河流多源于此,向东注入沙泽。
【原文】
又南三百里,曰姑逢之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狐而有翼,其音如鸿雁,其名曰獙獙,见则天下大旱。
【译文】
再向南三百里,是座姑逢山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。山中有一种野兽,长得像一般的狐狸却有翅膀,发出的声音如同大雁鸣叫,叫作獙獙,一出现天下就会发生大旱灾。
【原文】
又南五百里,曰凫丽之山,其上多金玉,其下多箴石,有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰侄,其音如婴儿,是食人。
【译文】
再向南五百里,是凫丽山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产箴石。山中有一种野兽,长得像一般的狐狸,却有九条尾巴、九个脑袋、虎一样的爪子,叫作侄,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。
【原文】
东山经之首,曰樕之山,北临乾昧。食水出焉。而东北流注于海。其中多鳙鳙之鱼,其状如犁牛①,其音如彘鸣。
【注释】
①犁牛:毛色黄黑相杂的牛,像虎纹似的。
【译文】
东方第一列山系的首座山,叫作樕山,北面与乾昧山相邻。食水从这座山发源,然后向东北流入大海。水中有很多鳙鳙鱼,长得像犁牛,发出的声音如同猪叫。
【原文】
又南三百里,曰藟山,其上有玉,其下有金。湖水出焉,东流注于食水,其中多活师①。
【注释】
①活师:又叫活东,蝌蚪的别名,是青蛙、蛤蟆、娃娃鱼等两栖动物的幼体,头又圆又大而尾巴细小,游泳于水中。
【译文】
再向南三百里,是座藟山,山上有玉,山下有金。湖水从这座山发源,向东流入食水,水中有很多蝌蚪。
【原文】
又南三百里,曰栒状之山,其上多金玉,其下多青碧石。有兽焉,其状如犬,六足,其名曰从从,其鸣自。有鸟焉,其状如鸡而鼠毛,其名曰鼠,见则其邑大旱。水出焉。而北流注于湖水。其中多箴鱼,其状如儵,其喙如箴①,食之无疫疾。
【注释】
①箴:同“针”。
【译文】
再向南三百里,是座栒状山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青石碧玉。山中有一种野兽,长得像一般的狗,却长着六只脚,叫作从从,它发出的叫声便是自身名称的读音。山中有一种禽鸟,长得像普通的鸡却长着老鼠一样的尾巴,叫作鼠,在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。水从这座山发源,然后向北流入湖水。水中有很多箴鱼,长得像儵鱼,嘴巴像长针,人吃了它的肉就不会染上瘟疫病。
【原文】
又南三百里,曰勃亝①之山,无草木,无水。
【注释】
①亝:“齐”的古字。
【译文】
再向南三百里,是勃齐山,没有花草树木,也没有水。
【原文】
又南三百里,曰番条之山,无草木,多沙。減水出焉,北流注于海,其中多鳡鱼①。
【注释】
①鳡鱼:也叫作黄钻、竿鱼,体延长,亚圆筒形,青黄色,吻尖长,口大,眼小,性凶猛,捕食各种鱼类。
【译文】
再向南三百里,是番条山,没有花草树木,到处是沙子。減水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
【原文】
又南四百里,曰姑儿之山,其上多漆,其下多桑柘。姑儿之水出焉,北流注于海,其中多鳡鱼。
【译文】
再向南四百里,是座姑儿山,山上有茂密的漆树,山下有茂密的桑树、柘树。姑儿水从这座山发源,向北流入大海,水中有很多鳡鱼。
【原文】
又南四百里,曰高氏之山,其上多玉,其下多箴石①。诸绳之水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
【注释】
①箴石:石针是古代的一种医疗器具,用石头磨制而成,可以治疗痈肿疽疱,排出脓血。箴石就是一种专门制作石针的石头。
【译文】
再向南四百里,是座高氏山,山上盛产玉石,山下盛产箴石。诸绳水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。
【原文】
又南三百里,曰岳山,其上多桑,其下多樗。泺水出焉,东流注于泽,其中多金玉。
【译文】
再向南三百里,是座岳山,山上有茂密的桑树,山下有茂密的臭椿树。泺水从这座山发源,向东流入湖泽,水中有许多金属矿物和玉石。
【原文】
又南三百里,曰犲山,其上无草木,其下多水,其中多堪之鱼。有兽焉,其状如夸父①而彘毛,其音如呼,见则天下大水。
【注释】
①夸父:即举父,一种长得像猕猴的野兽。
【译文】
再向南三百里,是座犲山,山上不生长花草树木,山下到处流水,水中有很多堪鱼。山中有一种野兽,长得像猕猴却长着一身猪毛,发出的声音如同人呼叫,一出现天下就会发生水灾。
【原文】
又南三百里,曰独山,其上多金玉,其下多美石,末涂之水出焉,而东流注于沔,其中多,其状如黄蛇,鱼翼,出入有光,见则其邑大旱。
【译文】
再向南三百里,是座独山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下多的是美观漂亮的石头。末涂水从这座山发源,然后向东南流入沔水,水中有很多,形状与黄蛇相似,长着鱼一样的鳍,出入水中时闪闪发光,在哪个地方出现哪里就会有大旱灾。
【原文】
又南三百里,曰泰山,其上多玉,其下多金。有兽焉,其状如豚而有珠,名曰狪狪,其鸣自。环水出焉,东流注于江,其中多水玉。
【译文】
再向南三百里,是座泰山,山上盛产玉,山下盛产金。山中有一种野兽,形状与一般的猪相似而体内却有珠子,叫作狪狪,它发出的叫声便是自身名称的读音。环水从这座山发源,向东流入江水,水中有很多水晶石。
【原文】
又南三百里,曰竹山,于江,无草木,多瑶碧。激水出焉,而东流注于娶檀之水,其中多茈蠃。
【译文】
再向南三百里,是座竹山,坐落于汶水边上,这座山没有花草树木,到处是瑶、碧一类的玉石。激水从竹山发源,然后向东南流入娶檀水,水中有很多紫色螺。
【原文】
凡东山经之首,自樕之山以至于竹山,凡十二山,三千六百里。其神状皆人身龙首。祠:毛用一犬祈,用鱼。
【译文】
总计东方第一列山系的首尾,自樕山起到竹山止,一共十二座山,途经三千六百里。诸山山神的形貌都是人的身子龙的头。祭祀山神:在毛物中用一只狗作为祭品来祭祀,祷告时要用鱼。
【原文】
东次二经之首,曰空桑之山,北临食水,东望沮吴,南望沙陵,西望湣泽。有兽焉,其状如牛而虎文,其音如钦。其名曰,其鸣自,见则天下大水。
【译文】
东方第二列山系的首座山,叫作空桑山,北面临近食水,在山上向东可以望见沮吴,向南可以望见沙陵,向西可以望见湣泽。山中有一种野兽,长得像普通的牛却有老虎一样的斑纹,发出的声音如同人在呻吟,叫作,它发出的叫声便是自身名称的读音,它一出现天下就会发生水灾。
【原文】
又南六百里,曰曹夕之山,其下多榖而无水,多鸟兽。
【译文】
再向南六百里,是座曹夕山,山下到处是构树,却没有水流,还有许多禽鸟野兽。
【原文】
又西南四百里,曰峄皋之山,其上多金玉,其下多白垩。峄皋之水出焉,东流注于激女之水,其中多蜃珧①。
【注释】
①蜃:即大蛤,一种软体动物,贝壳卵圆形或略带三角形,颜色和斑纹美丽。珧:小蚌。蚌是一种软体动物,贝壳长卵形,表面黑褐色或黄褐色。
【译文】
再向西南四百里,是座峄皋山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的白垩土。峄皋水从这座山发源,向东流入激女水,水中有很多大蛤和小蚌。
【原文】
又南水行五百里,流沙三百里,至于葛山之尾,无草木,多砥砺。
【译文】
再向南行五百里水路,经过三百里流沙,便到了葛山的尾端,这里没有花草树木,到处是粗细磨石。
【原文】
又南三百八十里,曰葛山之首,无草木。澧水出焉,东流注于余泽,其中多珠鱼,其状如肺而四目,六足有珠,其味酸甘,食之无疠。
【译文】
再向南三百八十里,就是葛山的首端,这里没有花草树木。沣水从此发源,向东流入余泽,水中有很多珠鱼,长得像动物的一叶肺器官却有四只眼睛,还有六只脚而且能吐珠子,这种珠鱼的肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就不会染上瘟疫。
【原文】
又南三百八十里,曰余峨之山。其上多梓,其下多荆芑①。杂余之水出焉,东流注于黄水。有兽焉,其状如菟而鸟喙,鸱目蛇尾,见人则眠②,名犰狳,其鸣自,见则螽③蝗为败。
【注释】
①芑:通“杞”。即枸杞树。②眠,装死。③螽:即螽斯,蝗虫之类的昆虫,体绿色或褐色,样子像蚱蜢,以翅摩擦发音,是害虫。
【译文】
再向南三百八十里,是余峨山,山上有茂密的梓树和楠木树,山下有茂密的牡荆树和枸杞树。杂余水从这座山发源,向东流入黄水。山中有一种野兽,长得像一般的兔子却是鸟的嘴,鹞鹰的眼睛和蛇的尾巴,一看见人就躺下装死,叫作犰狳,发出的叫声便是它自身名称的读音,它一出现就会有螽斯蝗虫出现而为害庄稼。
【原文】
又南三百里,曰杜父之山,无草木,多水。
【译文】
再向南三百里,是杜父山,没有花草树木,到处流水。
【原文】
又南三百里,曰耿山,无草木,多水碧①,多大蛇。有兽焉,其状如狐而鱼翼,其名曰朱獳,其鸣自,见则其国有恐。
【注释】
①水碧:就是前文所说的水玉之类,即水晶石。
【译文】
再向南三百里,是耿山,没有花草树木,到处是水晶石,还有很多大蛇。山中有一种野兽,长得像狐狸却长着鱼鳍,叫作朱獳,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现哪个国家里就会有恐怖的事发生。
【原文】
又南三百里,曰卢其之山,无草木,多沙石,沙水出焉,南流注于涔水,其中多鹕①,其状如鸳鸯而人足,其鸣自,见则其国多土功。
【注释】
①鹕:即鹈鹕鸟,也叫作伽蓝鸟、淘河鸟、塘鸟。它的体长可达二米,羽毛多是白色,翅大而阔,下颌底部有一大的皮囊,能伸缩,可以用来兜食鱼类动物。因为它的四趾之间有蹼相连,所以古人认为其足类似人脚。
【译文】
再向南三百里,是卢其山,不生长花草树木,到处是沙子石头。沙水从这座山发源,向南流入涔水,水中有很多鹈鹕,长得像一般的鸳鸯却长着人一样的脚,发出的叫声便是它自身名称的读音,在哪个国家出现哪个国家里就会有水土工程的劳役。
【原文】
又南三百八十里,曰姑射之山,无草木,多水。
【译文】
再向南三百八十里,是座姑射山,没有花草树木,到处流水。
【原文】
又南水行三百里,流沙百里,曰北姑射之山,无草木,多石。
【译文】
再向南行三百里水路,经过一百里流沙,是北姑射山,没有花草树木,到处是石头。
【原文】
又南三百里,曰南姑射之山,无草木,多水。
【译文】
再向南三百里,是南姑射山,没有花草树木,到处是河流。
【原文】
又南三百里,曰碧山,无草木,多大蛇,多碧、多水玉。
【译文】
再向南三百里,是碧山,没有花草树木,还盛产碧玉、水晶。
【原文】
又南五百里,曰缑氏之山,无草木,多金玉。原水出焉,东流注于沙泽。
【译文】
再向南三百里,是缑氏山,没有花草树木,盛产金银美玉。河流多源于此,向东注入沙泽。
【原文】
又南三百里,曰姑逢之山,无草木,多金玉。有兽焉,其状如狐而有翼,其音如鸿雁,其名曰獙獙,见则天下大旱。
【译文】
再向南三百里,是座姑逢山,没有花草树木,有丰富的金属矿物和玉石。山中有一种野兽,长得像一般的狐狸却有翅膀,发出的声音如同大雁鸣叫,叫作獙獙,一出现天下就会发生大旱灾。
【原文】
又南五百里,曰凫丽之山,其上多金玉,其下多箴石,有兽焉,其状如狐,而九尾、九首、虎爪,名曰侄,其音如婴儿,是食人。
【译文】
再向南五百里,是凫丽山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产箴石。山中有一种野兽,长得像一般的狐狸,却有九条尾巴、九个脑袋、虎一样的爪子,叫作侄,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。