三六中文网 > 山海经 > 第7章 西山经(3)

第7章 西山经(3)

作者:于江山主编返回目录加入书签投票推荐

推荐阅读:风起龙城深空彼岸万相之王最强战神第九特区龙王殿重生之都市仙尊财运天降花娇好想住你隔壁

一秒记住【三六中文网 www.36zw.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    【注释】

    ①鹗:也叫鱼鹰,头顶和颈后羽毛是白色,有暗褐色纵纹,头后羽毛延长成矛状。趾具锐爪,趾底遍生细齿,外趾能前后转动,适于捕鱼。②晨鹄:鹗鹰之类的鸟。③鹄:也叫鸿鹄,即天鹅,脖颈很长,羽毛白色,鸣叫的声音范洪亮。④邑:这里泛指有人聚居的地方。

    【译文】

    再向西北四百二十里,是钟山。钟山山神的儿子叫作鼓,鼓的形貌是人的脸面而龙的身子,他曾和钦神联手在昆仑山南面杀死天神葆江,天帝因此将鼓与钦诛杀在钟山东面的崖。钦化为一只大鹗,长得像普通的雕鹰却长有黑色的斑纹和白色的脑袋,红色的嘴巴和老虎一样的爪子,发出的声音如同晨鹄鸣叫,一出现天下就有大的战争;鼓也化为鸟,长得像一般的鹞鹰,但长着红色的脚和直直的嘴,身上是黄色的斑纹而头却是白色的,发出的声音与鸿鹄的鸣叫很相似,在哪个地方出现哪里就会有旱灾。

    【原文】

    又西百八十里,曰泰器之山。观水出焉,西流注于流沙。是多文鳐鱼,状如鲤鱼,鱼身而鸟翼,苍文而白首赤喙,常行西海,游于东海,以夜飞。其音如鸾鸡①,其味酸甘,食之已狂,见则天下大穰②。

    【注释】

    ①鸾鸡:传说中的一种鸟。②穰:庄稼丰熟。

    【译文】

    再向西一百八十里,是泰器山,观水从这里发源,向西流入流沙。这观水中有很多文鳐鱼,长得像普通的鲤鱼,长着鱼一样的身子和鸟一样的翅膀,浑身是苍色的斑纹却是白脑袋和红嘴巴,常常在西海行走,在东海畅游,在夜间飞行。它发出的声音如同鸾鸡鸟啼叫,而肉味是酸中带甜,人吃了它的肉就可治好癫狂病,一出现天下就会五谷丰登。

    【原文】

    又西三百二十里,曰槐江之山。丘时之水出焉,而北流注于泑水。其中多蠃母。其上多青、雄黄,多藏琅玕①、黄金、玉,其阳多丹粟②。其阴多采黄金、银。实惟帝之平圃,神英招司之,其状马身而人面,虎文而鸟翼,徇于四海,其音如榴。南望昆仑,其光熊熊,其气魂魂。西望大泽③,后稷④所潜也。其中多玉,其阴多榣木之有若⑤。北望诸,槐鬼离仑居之,鹰鹯⑥之所宅也。东望恒山四成,有穷鬼居之,各在一搏⑦。

    爰有淫水⑧,其清洛洛⑨。有天神焉,其状如牛,而八足二首马尾,其音如勃皇,见则其邑有兵。

    【注释】

    ①琅玕:像玉一样的石头。②丹粟:像粟粒的细丹砂。③大泽:后稷所葬的地方。传说后稷出生以后,就很灵慧而且先知,到他死时,便化形而遁于大泽成为神。④后稷:周人的先祖。相传他在虞舜时任农官,善于种庄稼。⑤榣木之有若:特别高大的树木。若:即若木,神话传说中的树,具有奇异而神灵的特性。⑥鹯:鹞鹰一类的鸟。⑦搏:把散碎的东西捏聚成团。⑧淫水:洪水。这里指水从山上流下时广阔而四溢的样子。⑨洛洛:形容水流声。

    【译文】

    再向西三百二十里,是槐江山。丘时水从这座山发源,然后向北流入泑水。水中有很多蠃母,山上蕴藏着丰富的石青、雄黄,还有很多的琅玕、黄金、玉石,山南面到处是粟粒大小的丹砂,而山北面多产带符彩的黄金白银。这槐江山确实可以说是天帝悬在半空的园圃,由天神英招主管着。而天神英招长着马的身子、人的面孔,身上长有老虎的斑纹和禽鸟的翅膀,巡行四海而传布天帝的旨命,发出的声音如同辘轳抽水的声音。在山上向南可以望见昆仑山,那里火光熊熊,气势恢宏。向西可以望见大泽,那里是后稷死后埋葬之地。大泽中有很多玉石,大泽的南面有许多榣木,而在它上面又有若木。向北可以望见诸山,是叫作槐鬼离仑的神仙所居住的地方,也是鹰鹯等飞禽的栖息地。向东可以望见那四重高的恒山,有穷鬼居住在那里,各住在山的一边。这里有大水下泻,清清泠泠而汩汩流淌。有个天神住在山中,它长得像普通的牛,但却长着八只脚、两个脑袋,还长着一条马的尾巴,啼叫声如同人在吹奏乐器时薄膜发出的声音,在哪个地方出现哪里就有战争。

    【原文】

    西南四百里,曰昆仑之丘,是实惟帝之下都,神陆吾司之。其神状虎身而九尾,人面而虎爪;是神也,司天之九部及帝之囿①时。有兽焉,其状如羊而四角,名曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如蜂,大如鸳鸯,名曰钦原,蠚②鸟兽则死,蠚木则枯。有鸟焉,其名曰鹑鸟,是司帝之百服。有木焉,其状如棠,黄华赤实,其味如李而无核,名曰沙棠,可以御水,食之使人不溺。有草焉,名曰草,其状如葵,其味如葱,食之已劳。河水出焉,而南流注于无达。赤水出焉,而东南流注于汜天之水。洋水出焉,而西南流注于丑涂之水。黑水出焉,而西流注于大杅。是多怪鸟兽。

    【注释】

    ①囿:古代帝王养禽兽的园林。②蠚:毒虫类咬刺。

    【译文】

    向西南四百里,是昆仑山,这里是天帝在下界的都邑,天神陆吾主管它。这位天神的形貌是老虎的身子却有九条尾巴,一副人的面孔,长着老虎的爪子;这个神,主管天上的九部和天帝苑圃的时节。山中有一种野兽,长得像普通的羊却长着四只角,叫作土蝼,是能吃人的。山中有一种禽鸟,长得像一般的蜜蜂,大小和鸳鸯差不多,叫作钦原。这种钦原鸟刺螫其他鸟兽就会使它们死去,刺螫树木就会使树木枯死。山中还有另一种禽鸟,叫作鹑鸟,它主管天帝日常生活中各种器用服饰。山中又有一种树木,长得像普通的棠梨树,却开着黄色的花朵并结出红色的果实,味道像李子却没有核,叫作沙棠,可以用来辟水,人吃了它就能漂浮不沉。山中还有一种草,叫作草,形状很像葵菜,但味道与葱相似,吃了它就能使人解除烦恼忧愁。黄河从这座山发源,然后向南流,注入无达山。赤水也发源于这座山,然后向东南流入汜天水。洋水也发源于这座山,然后向西南流入丑涂水。黑水也发源于这座山,然后向西流到大杅山。这座山中有许多奇怪的鸟兽。

    【原文】

    又西三百七十里,曰乐游之山。桃水出焉,西流注于稷泽,是多白玉,其中多鱼,其状如蛇而四足,是食鱼。

    【译文】

    再向西三百七十里,是乐游山。桃水从这座山发源,向西流入稷泽。这里到处有白色玉石,水中还有很多鱼,长得像普通的蛇却长着四只脚,是能以鱼类为主食的。

    【原文】

    西水行四百里,曰流沙,二百里至于蠃母之山,神长乘司之,是天之九德也。其神状如人而犳①尾。其上多玉,其下多青石而无水。

    【注释】

    ①犳:一种类似于豹子的野兽。

    【译文】

    向西行四百里水路,就是流沙,再行二百里就到蠃母山,天神长乘主管这里,他是天的九德之气所生。这个天神的形貌像人却长着犳的尾巴。山上到处是玉石,山下到处是青石而没有水。

    【原文】

    又西三百五十里,曰玉山①,是西王母所居也。西王母其状如人,豹尾虎齿而善啸②,蓬发戴胜③,是司天之厉及五残。有兽焉,其状如犬而豹文,其角如牛,其名曰狡,其音如吠犬,见则其国大穰。有鸟焉,其状如翟而赤,名曰胜遇,是食鱼,其音如录,见则其国大水。

    【注释】

    ①玉山:据古人讲,这座山遍布着玉石,所以叫作玉山。②啸:兽类长声吼叫。③胜:指玉胜,古时用玉制作的一种首饰。

    【译文】

    再向西三百五十里,是玉山,这是西王母居住的地方。西王母的形貌与人一样,却长着豹子一样的尾巴和老虎一样的牙齿,而且善于啸叫,蓬松的头发上戴着玉胜,是主管上天灾厉和五刑残杀之气的。山中有一种野兽,长得像普通的狗却长着豹子的斑纹,头上的角与牛角相似,叫作狡,发出的声音如同狗叫,在哪个国家出现就会使哪个国家五谷丰登。山中还有一种禽鸟,长得像野鸡却通身是红色,叫作胜遇,是以鱼类为主食的,发出的声音如同鹿在鸣叫,在哪个国家出现就会使哪个国家发生水灾。

    【原文】

    又西四百八十里,曰轩辕之丘①,无草木。洵水出焉,南流注于黑水,其中多丹粟,多青、雄黄。

    【注释】

    ①轩辕之丘:即轩辕丘,传说上古帝王黄帝居住在这里,娶西陵氏女为妻,因此也号称轩辕氏。

    【译文】

    再向西四百八十里,是座轩辕丘,这里没有花草树木。洵水从轩辕丘发源,向南流入黑水,水中有很多粟粒大小的丹砂,还有很多石青、雄黄。

    【原文】

    又西三百里,曰积石之山,其下有石门,河水冒以西南流,是山也,万物无不有焉。

    【译文】

    再向西三百里,是座积石山,山下有一个石门,黄河水漫过石门向西南流去。这座积石山,是万物俱全的。

    【原文】

    又西二百里,曰长留之山,其神白帝少昊①居之。其兽皆文尾,其鸟皆文首。是多文玉石。实惟员神磈氏②之宫。是神也,主司反景。

    【注释】

    ①白帝少昊:即少昊金天氏,传说中上古帝王帝挚的称号。②磈氏:即白帝少昊。

    【译文】

    再向西二百里,是座长留山,天神白帝少昊居住在这里。山中的野兽都是花尾巴,而禽鸟都是花脑袋。山上盛产彩色花纹的玉石。它实是员神磈氏的宫殿。这个神,主要掌管太阳落下西山时光线射向东方的反影。

    【原文】

    又西二百八十里,曰章莪之山,无草木,多瑶碧。所为甚怪。有兽焉,其状如赤豹,五尾一角,其音如击石,其名如狰。有鸟焉,其状如鹤,一足,赤文青质而白喙,名曰毕方①,其鸣自叫也,见则其邑有火②。

    【注释】

    ①毕方:传说是树木的精灵,形貌与鸟相似,青色羽毛,只长着一只脚,不吃五谷。又传说是老父神,长得像鸟,两只脚,一只翅膀,常常衔着火到人家里去制造火灾。②火:怪火,像野火那样莫名其妙烧起来的火。

    【译文】

    再向西二百八十里,是章莪山,山上没有花草树木,到处是瑶、碧一类的美玉。山里常常出现十分怪异的事情。山中有一种野兽,长得像赤豹,长着五条尾巴和一只角,发出的声音如同敲击石头的响声,叫作狰。山中还有一种禽鸟,长得像一般的鹤,但只有一只脚,红色的斑纹,青色的身子和白嘴巴,叫作毕方,它鸣叫的声音就是自身名称的读音,在哪个地方出现哪里就会发生怪火。

    【原文】

    又西三百里,曰阴山。浊浴之水出焉,而南流注于蕃泽,其中多文贝。有兽焉,其状如狸①而白首,名曰天狗,其音如榴榴,可以御凶。

    【注释】

    ①狸:野猫,或作“豹”。

    【译文】

    再向西三百里,是阴山。浊浴水从这座山发源,然后向南流入蕃泽,水中有很多五彩斑斓的贝壳。山中有一种野兽,长得像野猫却是白脑袋,叫作天狗,它发出的叫声与“榴榴”的读音相似,人饲养它可以辟凶邪之气。

    【原文】

    又西二百里,曰符惕之山,其上多棕,下多金玉,神江疑居之。是山也,多怪雨,风云之所出也。

    【译文】

    再向西二百里,是座符惕山,山上到处是棕树和楠木树,山下有丰富的金属矿物和玉石。神仙江疑居住于此。这座符惕山,常常落下怪异之雨,风和云也从这里兴起。

    【原文】

    又西二百二十里,曰三危之山,三青鸟①居之。是山也,广员百里。其上有兽焉,其状如牛,白身四角,其豪②如披蓑,其名曰,是食人。有鸟焉,一首而三身,其状如③,其名曰鸱。

    【注释】

    ①三青鸟:神话传说中的鸟,专为西王母取送食物。②豪:豪猪身上的刺,这里指长而硬的毛。③:与雕鹰相似的鸟,黑色斑纹,红色脖颈。

    【译文】

    再向西二百二十里,是三危山,三青鸟栖息在这里。这座三危山,方圆百里。山上有一种野兽,长得像普通的牛,却长着白色的身子和四只角,身上的硬毛又长又密好像披着蓑衣,叫作,是能吃人的。山中还有一种禽鸟,长着一个脑袋却有三个身子,形状与鸟很相似,叫作鸱。

    【原文】

    又西一百九十里,曰山,其上多玉而无石。神耆童①居之,其音常如钟磬。其下多积蛇。

    【注释】

    ①耆童:即老童,传说是上古帝王颛顼的儿子。

    【译文】

    再向西一百九十里,是山,山上遍布美玉而没有石头。天神耆童居住在这里,他发出的声音常常像是敲钟击磬的响声。山下到处是一堆一堆的蛇。

    【原文】

    又西三百五十里,曰天山,多金玉,有青、雄黄。英水出焉,而西南流注于汤谷。有神焉,其状如黄囊①,赤如丹火,六足四翼,浑敦②无面目,是识歌舞,实为帝江③也。

    【注释】

    ①囊:袋子,口袋。②浑敦:同“混沌”,没有具体的形状。③帝江:即帝鸿氏,据神话传说也就是黄帝。

    【译文】

    再向西三百五十里,是座天山,山上有丰富的金属矿物和玉石,也出产石青、雄黄。英水从这座山发源,然后向西南流入汤谷。山里住着一个神,它的形貌像黄色口袋,红得像一团火,长着六只脚和四只翅膀,混混沌沌没有面目,它能唱歌跳舞,就是帝江。

    【原文】

    又西二百九十里,曰泑山,神蓐收①居之。其上多婴短之玉②,其阳多瑾瑜之玉,其阴多青、雄黄。是山也,西望日之所入,其气员,神红光③之所司也。