第38章 搜神记卷十八(1)
推荐阅读:
一秒记住【三六中文网 www.36zw.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!
饭臿怪
魏景初中,咸阳县吏王臣家有怪,每夜无故闻拍手相呼。伺,无所见。其母夜作,倦,就枕寝息。有顷,复闻灶下有呼声曰:“文约何以不来?”头下枕应曰:“我见枕,不能往。汝可来就我饮。”至明,乃饭臿也。即聚烧之,其怪遂绝。
【译文】
曹魏景初年间,咸阳县县吏王臣家里有怪物出现,每天晚上都会无缘无故地响起拍手和呼喊的声音,留神查看却又什么也没有。王臣的母亲夜里干活累了,就靠在枕头上睡觉休息。一会儿,又听见灶下有呼喊说:“文约,你为什么不来?”他母亲头下的枕头回答;“我被枕住了,不能到你那里去。你可不可以到我这儿来吃喝。”到天亮一看,原来是个饭勺。王臣就把饭勺和枕头放在一起都烧掉了,他家里的怪事从此就没有了。
何文除宅妖
魏郡张奋者,家本巨富,忽衰老,财散,遂卖宅与程应。应入居,举家病疾,转卖邻人何文。文先独持大刀,暮入北堂中梁上。至三更竟,忽有一人长丈余,高冠,黄衣,升堂呼曰:“细腰!”细腰应诺。曰:“舍中何以有生人气也?”答曰:“无之。”便去。须臾,有一高冠青衣者,次之,又有高冠白衣者,问答并如前。
及将曙,文乃下堂中,如向法呼之,问曰:“黄衣者为谁?”曰:“金也。在堂西壁下。”“青衣者为谁?”曰:“钱也。在堂前井边五步。”“白衣者为谁?”曰:“银也。在墙东北角柱下。”“汝复为谁?”曰:“我,杵也。今在灶下。”
及晓,文按次掘之:得金银五百斤,钱千万贯。仍取杵焚之。由此大富。宅遂清宁。
【译文】
东汉魏郡人张奋,家里原先非常富裕,后来忽然家道中落,财产散失。于是,就把宅院卖给了程应。程应一搬进去居住,全家人就都生了病,于是,程应又把宅院转卖给邻居何文。何文买下宅院后,独自一人手持大刀,在傍晚时分爬到北堂中间的屋梁上。夜里三更将尽时,忽然出现了一个身高一丈多,戴高帽,穿黄色衣服的人,这人一进堂屋就大声喊叫:“细腰。”细腰应声答应。黄衣人问:“屋里怎么有生人的气味?”细腰回答说:“没有生人。”于是黄衣人就离开了。不一会儿,又来了一个戴高帽,身穿青色衣服的人;接着,又有一个戴高帽,身穿白色衣服的人也来到堂屋,他们跟细腰的问话,同之前来的黄衣人完全一样。
天要亮的时候,何文从屋梁上下来,他照搬先前那些人的方法呼唤细腰。他问细腰:“之前穿黄衣服的人是谁?”细腰回答:“那个人是黄金,住在堂屋西边的墙壁下面。”“穿青衣服的人又是谁?”细腰回答:“那是铜钱,住在堂屋前面离井边五里远的地方。”“穿白衣服的人又是谁?”“那是白银,住在墙壁东北角的柱子下面。”“你又是谁?”“我是木杵,住在灶台底下。”
天一亮,何文依照细腰的话去挖掘,得到五百斤黄金,五百斤白银,铜钱千万贯。然后,他将木杵用火烧掉。自此,何文变得非常富裕,住宅也变得清静安宁了。
秦公斗树神
秦时,武都故道有怒特祠,祠上生梓树。秦文公二十七年,使人伐之,辄有大风雨,树创随合,经日不断。文公乃益发卒,持斧者至四十人,犹不断。士疲,还息。其一人伤足,不能行,卧树下,闻鬼语树神曰:“劳乎攻战?”其一人曰:“何足为劳。”又曰:“秦公将必不休,如之何?”答曰:“秦公其如予何。”又曰:“秦若使三百人被发,以朱丝绕树,赭衣,灰坌伐汝,汝得不困耶?”神寂无言。
明日,病人语所闻。公于是令人皆衣赭,随斫创,坌以灰。树断,中有一青牛出,走入丰水中。其后,青牛出丰水中,使骑击之,不胜。有骑堕地,复上,髻解,被发,牛畏之,乃入水,不敢出。故秦自是置“旄头骑。”
【译文】
秦代,武都郡故道县有一座怒特祠,祠堂上长着一棵梓树。秦文公二十七年,秦文公派人去砍伐这棵梓树,立刻就有狂风暴雨兴起。树上的创口随即合拢了,整整砍了一天也没有把它砍断。秦文公就增派了士兵,拿斧头砍树的人多至四十个,还是砍不断。士兵们累了便回去休息,其中有一个士兵伤了脚,不能走路,只好躺在树下,他听见鬼对树神说:“攻战得很累了吧?”其中一个树神说:“这哪就累了呢?”鬼又说:“秦文公一定不肯罢休,你可如何是好?”树神回答说;“秦文公能把我怎么样?”鬼又说:“秦文公如果派三百个人披着头发,用朱丝绕住树干,穿着红色的衣服,边撒灰边来砍你,你能不困窘吗?”树神便哑口无言了。
第二天,受伤的士兵把在树下听到的话告诉了秦文公。秦文公于是派士兵们都穿上红色的衣服,披散着头发,一边砍树一边往砍开的口子里撒灰。结果树被砍断了,树中有一头青牛跑了出来,跑进了丰水中。后来青牛又从丰水中跑出来,秦文公让骑兵去击杀它,开始时没有取胜。有个骑兵摔到地上后又爬上马去,他的发髻松散开,便披散着头发去追它,青牛害怕他,于是逃进丰水中,不敢再出来。因而从此,秦国便设置了旄头骑。
树神黄祖
庐江龙舒县陆亭流水边,有一大树,高数十丈,常有黄鸟数千枚巢其上。时久旱,长老共相谓曰:“彼树常有黄气,或有神灵,可以祈雨。”因以酒脯往。亭中有寡妇李宪者,夜起,室中忽见一妇人,着绣衣,自称曰:“我,树神黄祖也,能兴云雨,以汝性洁,佐汝为生。朝来父老皆欲祈雨,吾已求之于帝,明日日中大雨。”至期果雨。遂为立祠。神谓宪曰:“诸卿在此,吾居近水,当致少鲤鱼。”言讫,有鲤鱼数十头飞集堂下,坐者莫不惊悚。如此岁余,神曰:“将有大兵,今辞汝去。”留一玉环曰:“持此可以避难。”后刘表、袁术相攻,龙舒之民皆徙去,唯宪里不被兵。
【译文】
庐江郡龙舒县有个地方叫陆亭。有一棵大树长在陆亭旁的流水边,这棵大树高达几十丈,经常有几千只黄鸟在树上筑巢做窝。当时,庐江已大旱多日,当地的老人聚在一起商量说:“这棵树常年流露出黄色的烟气,也许它有神灵,我们可以向它祈雨。”于是,这些人便带着饭菜酒肉去了。陆亭有一个寡妇名叫李宪,她晚上起床的时候,忽然在房间里看见一个身穿绣花衣的妇人,这个妇人对李宪说:“我是树神黄祖,能够兴云作浪、呼风唤雨,因为你品行高洁,所以特来帮助你。早上,那些父老会来向我祈雨,我已经请示了天帝,明天中午就可降下大雨。”果然,第二天中午,大雨倾盆而下。当地人为树神黄祖建了一座祠庙。李宪说:“各位父老乡亲都在这里,我在水边住着,应当送一些鲤鱼来。”话刚说完,就有几十条鲤鱼飞来落在堂屋里,在座的人无不感到惊讶好奇。一年之后,黄祖对李宪说:“此地将发生一场大的战祸,今天,我是来向你辞行的。”黄祖还拿出一只玉环送给李宪,说:“拿着这只玉环可以避免灾难。”后来,刘表、袁术争夺地盘,引发战乱,龙舒县的百姓全都迁走了,只有李宪所在的乡里没有遭受战祸。
张辽除树怪
魏桂阳太守江夏张辽,字叔高,去鄢陵,家居买田。田中有大树,十余围,枝叶扶疏,盖地数亩,不生谷。遣客伐之,斧数下,有赤汁六七斗出。客惊怖,归白叔高。叔高大怒曰:“树老汁赤,如何得怪?”因自严行复斫之,血大流洒。叔高使先斫其枝,上有一空处,见白头公,可长四五尺,突出,往赴叔高。高以刀逆格之。如此凡杀四五头,并死。左右皆惊怖伏地,叔高神虑怡然如旧。徐熟视,非人非兽。遂伐其木。此所谓木石之怪夔魍魉者乎?是岁应司空辟侍御史、兖州刺史以二千石之尊过乡里,荐祝祖考,白日绣衣荣羡,竟无他怪。
【译文】
魏国桂阳太守江夏郡人张辽,字叔高,到鄢陵县安置家人,买了田地。田中有棵大树,粗十多围,枝叶茂盛,遮盖了好几亩地,使得地里都不能长出庄稼。于是张辽就派门客去砍掉它。斧子砍了几下,就有六七斗红色的浆汁流了出来。门客惊恐万分,于是回来报告张辽。张辽听后十分生气地说:“树老了,树浆就红了,干嘛这样大惊小怪!”于是他就整理好衣服去砍,再看那棵树,竟然有大量的鲜血流淌出来。张辽就让门客先砍树枝,树上有个空洞,看见有一个白头老人,大约四五尺高,突然跳出来,直奔张辽,张辽用刀抵挡他。如此搏斗,一共杀了四五个,都死了。旁边的人都吓得趴在地上,而张辽的神情如故。他慢慢地仔细观察那老头,既不是人,也不是野兽,大家便顺利地砍掉了那棵树。这就是人们所说的木石的精怪夔、蝄吗?这一年,张辽被提拔为司空辟侍御史、兖州刺史。他身居秩禄二千石的高贵地位,探访家乡,祭祀祖先,身穿五彩绣花衣,显要荣盛,始终没有出现其他的怪物。
陆敬叔烹怪
吴先主时,陆敬叔为建安太守,使人伐大樟树,下数斧,忽有血出,树断,有物,人面,狗身,从树中出。敬叔曰:“此名‘彭侯’。”乃烹食之。其味如狗。《白泽图》曰:“木之精名‘彭侯’,状如黑狗,无尾,可烹食之。”
【译文】
吴国先帝当政时期,建安太守陆敬叔派人砍伐一棵大樟树。才刚砍了几斧头,就有血从树里往外涌出。树被砍断的时候,一个人面狗身的怪物从树里跳了出来。陆敬叔指着这个怪物说:“这个怪物叫做‘彭侯’。”然后,陆敬叔就把这个怪物煮熟吃了,味道跟狗肉差不多。古书《白泽图》记载:“树成精形成的怪物叫‘彭侯’,它的形状就像一条黑狗,只是没有尾巴,可以烹煮了吃。”
老狸诣董仲舒
董仲舒下帷讲诵,有客来诣,舒知其非常。客又云:“欲雨。”舒戏之曰:“巢居知风,穴居知雨。卿非狐狸,则是鼷鼠。”客遂化为老狸。
【译文】
董仲舒教书、讲经、诵读,有一个客人前来拜访。董仲舒知道,这个客人不是寻常的人。客人说:“天要下雨了。”董仲舒开玩笑地说:“住在巢中的可以知道刮不刮风,住在洞穴里的可以知道下不下雨,你如果不是狐狸,就肯定是鼷鼠。”话刚说完,客人就变身成一只老狐狸。
张华智擒狐魅
张华,字茂先,晋惠帝时为司空。于时燕昭王墓前有一斑狐,积年,能为变幻,乃变作一书生,欲诣张公。过问墓前华表曰:“以我才貌,可得见张司空否?”华表曰:“子之妙解,无为不可。但张公智度,恐难笼络。出必遇辱,殆不得返。非但丧子千岁之质,亦当深误老表。”狐不从,乃持刺谒华。
华见其总角风流,洁白如玉,举动容止,顾盼生姿,雅重之。于是论及文章,辨校声实,华未尝闻。比复商略三史,探颐百家,谈老、庄之奥区,披《风》、《雅》之绝旨,包十圣,贯三才,箴八儒,擿五礼,华无不应声屈滞①。乃叹曰:“天下岂有此少年!若非鬼魅则是狐狸。”
乃扫榻延留,留人防护。此生乃曰:“明公当尊贤容众,嘉善而矜不能,奈何憎人学问?墨子兼爱,其若是耶?”言卒,便求退。华已使人防门,不得出。既而又谓华曰:“公门置甲兵栏骑,当是致疑于仆也。将恐天下之人卷舌而不言,智谋之士望门而不进。深为明公惜之。”华不应,而使人防御甚严。
时丰城令雷焕,字孔章,博物士也,来访华。华以书生白之。孔章曰:“若疑之,何不呼猎犬试之?”乃命犬以试,竟无惮色。狐曰:“我天生才智,反以为妖,以犬试我,遮莫千试万虑,其能为患乎?”华闻,益怒,曰:“此必真妖也。闻魑魅忌狗,所别者数百年物耳,千年老精,不能复别;惟得千年枯木照之,则形立见。”孔章曰:“千年神木,何由可得?”华曰:“世传燕昭王墓前华表木已经千年。”乃遣人伐华表。
使人欲至木所,忽空中有一青衣小儿来,问使曰:“君何来也?”使曰:“张司空有一少年来谒,多才巧辞,疑是妖魅,使我取华表照之。”青衣曰:“老狐不智,不听我言,今日祸已及我,其可逃乎!”乃发声而泣,倏然②不见。使乃伐其木,血流,便将木归,燃之以照书生,乃一斑狐。华曰:“此二物不值我,千年不可复得。”乃烹之。
【注释】
①屈滞:形容语言艰涩。
②倏然:突然、突然。
饭臿怪
魏景初中,咸阳县吏王臣家有怪,每夜无故闻拍手相呼。伺,无所见。其母夜作,倦,就枕寝息。有顷,复闻灶下有呼声曰:“文约何以不来?”头下枕应曰:“我见枕,不能往。汝可来就我饮。”至明,乃饭臿也。即聚烧之,其怪遂绝。
【译文】
曹魏景初年间,咸阳县县吏王臣家里有怪物出现,每天晚上都会无缘无故地响起拍手和呼喊的声音,留神查看却又什么也没有。王臣的母亲夜里干活累了,就靠在枕头上睡觉休息。一会儿,又听见灶下有呼喊说:“文约,你为什么不来?”他母亲头下的枕头回答;“我被枕住了,不能到你那里去。你可不可以到我这儿来吃喝。”到天亮一看,原来是个饭勺。王臣就把饭勺和枕头放在一起都烧掉了,他家里的怪事从此就没有了。
何文除宅妖
魏郡张奋者,家本巨富,忽衰老,财散,遂卖宅与程应。应入居,举家病疾,转卖邻人何文。文先独持大刀,暮入北堂中梁上。至三更竟,忽有一人长丈余,高冠,黄衣,升堂呼曰:“细腰!”细腰应诺。曰:“舍中何以有生人气也?”答曰:“无之。”便去。须臾,有一高冠青衣者,次之,又有高冠白衣者,问答并如前。
及将曙,文乃下堂中,如向法呼之,问曰:“黄衣者为谁?”曰:“金也。在堂西壁下。”“青衣者为谁?”曰:“钱也。在堂前井边五步。”“白衣者为谁?”曰:“银也。在墙东北角柱下。”“汝复为谁?”曰:“我,杵也。今在灶下。”
及晓,文按次掘之:得金银五百斤,钱千万贯。仍取杵焚之。由此大富。宅遂清宁。
【译文】
东汉魏郡人张奋,家里原先非常富裕,后来忽然家道中落,财产散失。于是,就把宅院卖给了程应。程应一搬进去居住,全家人就都生了病,于是,程应又把宅院转卖给邻居何文。何文买下宅院后,独自一人手持大刀,在傍晚时分爬到北堂中间的屋梁上。夜里三更将尽时,忽然出现了一个身高一丈多,戴高帽,穿黄色衣服的人,这人一进堂屋就大声喊叫:“细腰。”细腰应声答应。黄衣人问:“屋里怎么有生人的气味?”细腰回答说:“没有生人。”于是黄衣人就离开了。不一会儿,又来了一个戴高帽,身穿青色衣服的人;接着,又有一个戴高帽,身穿白色衣服的人也来到堂屋,他们跟细腰的问话,同之前来的黄衣人完全一样。
天要亮的时候,何文从屋梁上下来,他照搬先前那些人的方法呼唤细腰。他问细腰:“之前穿黄衣服的人是谁?”细腰回答:“那个人是黄金,住在堂屋西边的墙壁下面。”“穿青衣服的人又是谁?”细腰回答:“那是铜钱,住在堂屋前面离井边五里远的地方。”“穿白衣服的人又是谁?”“那是白银,住在墙壁东北角的柱子下面。”“你又是谁?”“我是木杵,住在灶台底下。”
天一亮,何文依照细腰的话去挖掘,得到五百斤黄金,五百斤白银,铜钱千万贯。然后,他将木杵用火烧掉。自此,何文变得非常富裕,住宅也变得清静安宁了。
秦公斗树神
秦时,武都故道有怒特祠,祠上生梓树。秦文公二十七年,使人伐之,辄有大风雨,树创随合,经日不断。文公乃益发卒,持斧者至四十人,犹不断。士疲,还息。其一人伤足,不能行,卧树下,闻鬼语树神曰:“劳乎攻战?”其一人曰:“何足为劳。”又曰:“秦公将必不休,如之何?”答曰:“秦公其如予何。”又曰:“秦若使三百人被发,以朱丝绕树,赭衣,灰坌伐汝,汝得不困耶?”神寂无言。
明日,病人语所闻。公于是令人皆衣赭,随斫创,坌以灰。树断,中有一青牛出,走入丰水中。其后,青牛出丰水中,使骑击之,不胜。有骑堕地,复上,髻解,被发,牛畏之,乃入水,不敢出。故秦自是置“旄头骑。”
【译文】
秦代,武都郡故道县有一座怒特祠,祠堂上长着一棵梓树。秦文公二十七年,秦文公派人去砍伐这棵梓树,立刻就有狂风暴雨兴起。树上的创口随即合拢了,整整砍了一天也没有把它砍断。秦文公就增派了士兵,拿斧头砍树的人多至四十个,还是砍不断。士兵们累了便回去休息,其中有一个士兵伤了脚,不能走路,只好躺在树下,他听见鬼对树神说:“攻战得很累了吧?”其中一个树神说:“这哪就累了呢?”鬼又说:“秦文公一定不肯罢休,你可如何是好?”树神回答说;“秦文公能把我怎么样?”鬼又说:“秦文公如果派三百个人披着头发,用朱丝绕住树干,穿着红色的衣服,边撒灰边来砍你,你能不困窘吗?”树神便哑口无言了。
第二天,受伤的士兵把在树下听到的话告诉了秦文公。秦文公于是派士兵们都穿上红色的衣服,披散着头发,一边砍树一边往砍开的口子里撒灰。结果树被砍断了,树中有一头青牛跑了出来,跑进了丰水中。后来青牛又从丰水中跑出来,秦文公让骑兵去击杀它,开始时没有取胜。有个骑兵摔到地上后又爬上马去,他的发髻松散开,便披散着头发去追它,青牛害怕他,于是逃进丰水中,不敢再出来。因而从此,秦国便设置了旄头骑。
树神黄祖
庐江龙舒县陆亭流水边,有一大树,高数十丈,常有黄鸟数千枚巢其上。时久旱,长老共相谓曰:“彼树常有黄气,或有神灵,可以祈雨。”因以酒脯往。亭中有寡妇李宪者,夜起,室中忽见一妇人,着绣衣,自称曰:“我,树神黄祖也,能兴云雨,以汝性洁,佐汝为生。朝来父老皆欲祈雨,吾已求之于帝,明日日中大雨。”至期果雨。遂为立祠。神谓宪曰:“诸卿在此,吾居近水,当致少鲤鱼。”言讫,有鲤鱼数十头飞集堂下,坐者莫不惊悚。如此岁余,神曰:“将有大兵,今辞汝去。”留一玉环曰:“持此可以避难。”后刘表、袁术相攻,龙舒之民皆徙去,唯宪里不被兵。
【译文】
庐江郡龙舒县有个地方叫陆亭。有一棵大树长在陆亭旁的流水边,这棵大树高达几十丈,经常有几千只黄鸟在树上筑巢做窝。当时,庐江已大旱多日,当地的老人聚在一起商量说:“这棵树常年流露出黄色的烟气,也许它有神灵,我们可以向它祈雨。”于是,这些人便带着饭菜酒肉去了。陆亭有一个寡妇名叫李宪,她晚上起床的时候,忽然在房间里看见一个身穿绣花衣的妇人,这个妇人对李宪说:“我是树神黄祖,能够兴云作浪、呼风唤雨,因为你品行高洁,所以特来帮助你。早上,那些父老会来向我祈雨,我已经请示了天帝,明天中午就可降下大雨。”果然,第二天中午,大雨倾盆而下。当地人为树神黄祖建了一座祠庙。李宪说:“各位父老乡亲都在这里,我在水边住着,应当送一些鲤鱼来。”话刚说完,就有几十条鲤鱼飞来落在堂屋里,在座的人无不感到惊讶好奇。一年之后,黄祖对李宪说:“此地将发生一场大的战祸,今天,我是来向你辞行的。”黄祖还拿出一只玉环送给李宪,说:“拿着这只玉环可以避免灾难。”后来,刘表、袁术争夺地盘,引发战乱,龙舒县的百姓全都迁走了,只有李宪所在的乡里没有遭受战祸。
张辽除树怪
魏桂阳太守江夏张辽,字叔高,去鄢陵,家居买田。田中有大树,十余围,枝叶扶疏,盖地数亩,不生谷。遣客伐之,斧数下,有赤汁六七斗出。客惊怖,归白叔高。叔高大怒曰:“树老汁赤,如何得怪?”因自严行复斫之,血大流洒。叔高使先斫其枝,上有一空处,见白头公,可长四五尺,突出,往赴叔高。高以刀逆格之。如此凡杀四五头,并死。左右皆惊怖伏地,叔高神虑怡然如旧。徐熟视,非人非兽。遂伐其木。此所谓木石之怪夔魍魉者乎?是岁应司空辟侍御史、兖州刺史以二千石之尊过乡里,荐祝祖考,白日绣衣荣羡,竟无他怪。
【译文】
魏国桂阳太守江夏郡人张辽,字叔高,到鄢陵县安置家人,买了田地。田中有棵大树,粗十多围,枝叶茂盛,遮盖了好几亩地,使得地里都不能长出庄稼。于是张辽就派门客去砍掉它。斧子砍了几下,就有六七斗红色的浆汁流了出来。门客惊恐万分,于是回来报告张辽。张辽听后十分生气地说:“树老了,树浆就红了,干嘛这样大惊小怪!”于是他就整理好衣服去砍,再看那棵树,竟然有大量的鲜血流淌出来。张辽就让门客先砍树枝,树上有个空洞,看见有一个白头老人,大约四五尺高,突然跳出来,直奔张辽,张辽用刀抵挡他。如此搏斗,一共杀了四五个,都死了。旁边的人都吓得趴在地上,而张辽的神情如故。他慢慢地仔细观察那老头,既不是人,也不是野兽,大家便顺利地砍掉了那棵树。这就是人们所说的木石的精怪夔、蝄吗?这一年,张辽被提拔为司空辟侍御史、兖州刺史。他身居秩禄二千石的高贵地位,探访家乡,祭祀祖先,身穿五彩绣花衣,显要荣盛,始终没有出现其他的怪物。
陆敬叔烹怪
吴先主时,陆敬叔为建安太守,使人伐大樟树,下数斧,忽有血出,树断,有物,人面,狗身,从树中出。敬叔曰:“此名‘彭侯’。”乃烹食之。其味如狗。《白泽图》曰:“木之精名‘彭侯’,状如黑狗,无尾,可烹食之。”
【译文】
吴国先帝当政时期,建安太守陆敬叔派人砍伐一棵大樟树。才刚砍了几斧头,就有血从树里往外涌出。树被砍断的时候,一个人面狗身的怪物从树里跳了出来。陆敬叔指着这个怪物说:“这个怪物叫做‘彭侯’。”然后,陆敬叔就把这个怪物煮熟吃了,味道跟狗肉差不多。古书《白泽图》记载:“树成精形成的怪物叫‘彭侯’,它的形状就像一条黑狗,只是没有尾巴,可以烹煮了吃。”
老狸诣董仲舒
董仲舒下帷讲诵,有客来诣,舒知其非常。客又云:“欲雨。”舒戏之曰:“巢居知风,穴居知雨。卿非狐狸,则是鼷鼠。”客遂化为老狸。
【译文】
董仲舒教书、讲经、诵读,有一个客人前来拜访。董仲舒知道,这个客人不是寻常的人。客人说:“天要下雨了。”董仲舒开玩笑地说:“住在巢中的可以知道刮不刮风,住在洞穴里的可以知道下不下雨,你如果不是狐狸,就肯定是鼷鼠。”话刚说完,客人就变身成一只老狐狸。
张华智擒狐魅
张华,字茂先,晋惠帝时为司空。于时燕昭王墓前有一斑狐,积年,能为变幻,乃变作一书生,欲诣张公。过问墓前华表曰:“以我才貌,可得见张司空否?”华表曰:“子之妙解,无为不可。但张公智度,恐难笼络。出必遇辱,殆不得返。非但丧子千岁之质,亦当深误老表。”狐不从,乃持刺谒华。
华见其总角风流,洁白如玉,举动容止,顾盼生姿,雅重之。于是论及文章,辨校声实,华未尝闻。比复商略三史,探颐百家,谈老、庄之奥区,披《风》、《雅》之绝旨,包十圣,贯三才,箴八儒,擿五礼,华无不应声屈滞①。乃叹曰:“天下岂有此少年!若非鬼魅则是狐狸。”
乃扫榻延留,留人防护。此生乃曰:“明公当尊贤容众,嘉善而矜不能,奈何憎人学问?墨子兼爱,其若是耶?”言卒,便求退。华已使人防门,不得出。既而又谓华曰:“公门置甲兵栏骑,当是致疑于仆也。将恐天下之人卷舌而不言,智谋之士望门而不进。深为明公惜之。”华不应,而使人防御甚严。
时丰城令雷焕,字孔章,博物士也,来访华。华以书生白之。孔章曰:“若疑之,何不呼猎犬试之?”乃命犬以试,竟无惮色。狐曰:“我天生才智,反以为妖,以犬试我,遮莫千试万虑,其能为患乎?”华闻,益怒,曰:“此必真妖也。闻魑魅忌狗,所别者数百年物耳,千年老精,不能复别;惟得千年枯木照之,则形立见。”孔章曰:“千年神木,何由可得?”华曰:“世传燕昭王墓前华表木已经千年。”乃遣人伐华表。
使人欲至木所,忽空中有一青衣小儿来,问使曰:“君何来也?”使曰:“张司空有一少年来谒,多才巧辞,疑是妖魅,使我取华表照之。”青衣曰:“老狐不智,不听我言,今日祸已及我,其可逃乎!”乃发声而泣,倏然②不见。使乃伐其木,血流,便将木归,燃之以照书生,乃一斑狐。华曰:“此二物不值我,千年不可复得。”乃烹之。
【注释】
①屈滞:形容语言艰涩。
②倏然:突然、突然。